2014年08月27日

韓国の翻訳サービスで「dokdo」を「竹島」と翻訳し問題に! 韓国ネットユーザーが怒り修正させる事態に

韓国の翻訳サービスで「dokdo」を「竹島」と翻訳し問題に! 韓国ネットユーザーが怒り修正させる事態に
http://getnews.jp/archives/652335
2014.08.26 07:00 記者 : ソル カテゴリー : 政治・経済・社会


dokdoを竹島と翻訳.PNG
dokdoを竹島と翻訳1.PNG

韓国の大手ネットサービスNAVERが翻訳サービスβを提供しているが、「dokdo(独島)」と入力したところ「竹島(다케시마)」と表示され問題となっている。
これが日本語への変換なら日本人への配慮とも取れるが、英語と韓国語の変換結果なのである。

その結果を運営側に送りつけ指摘したところ、即座に修正されたようで、今は「dokdo」から「独島」へと翻訳されるようになっている。

しかし肝心の翻訳サービスはアクセス負荷で現在ダウン中。韓国人ユーザーが集中的にアクセスしたとみられている。

NAVAER翻訳
http://translate.naver.com/#/en/ko/dokdo

※この記事は、ゴールドラッシュの「ソル」が執筆しました。[リンク]




韓国の大手ネットサービスNAVERが翻訳サービスβを提供しているが、「dokdo(独島)」と入力したところ「竹島(다케시마)」と表示され問題となっている。
今は「dokdo」から「独島」へと翻訳されるようになっている。
NAVERだから、韓国人は怒ったことだろうね。
独島ではなく、竹島が正しいよ。
ラベル:竹島
【関連する記事】
posted by hazuki at 16:04| Comment(0) | TrackBack(0) | 韓国 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバック