2013年11月26日

「通名強制された」在日韓国人男性の訴え2審も棄却 「侵害の悪意ない」大阪高裁

「通名強制された」在日韓国人男性の訴え2審も棄却 「侵害の悪意ない」大阪高裁
http://sankei.jp.msn.com/west/west_affairs/news/131126/waf13112612040026-n1.htm
2013.11.26 12:03 [westセレクト]

在日韓国人の男性(53)が工事現場で働く際に通名(日本名)を使うよう強制されて精神的苦痛を受けたとして、大手ゼネコンや国などに100万円の損害賠償を求めた訴訟の控訴審判決が26日、大阪高裁であった。林圭介裁判長は「通名使用を強いたことは否定できないが、社会的に許容できない対応とは認められない」として、原告側の控訴を棄却した。

 判決によると、男性は平成21年9月〜22年1月、大阪市内の工事現場で、大手ゼネコンの下請け建設業者に雇われ働いた。現場での登録名は通名とされ、ヘルメットにも通名のシールが張られた。

 林裁判長は判決理由で「雇用手続きについて業者に誤解があり、不必要な通名使用を強いたことは否定できない」とする一方、「業者の対応は男性を速やかに仕事に従事させるためで、アイデンティティーを侵害するなどの悪意は認められない」と判断した。

 男性は判決後、「非常に残念な結果だ」と述べた。

 今年1月の1審大阪地裁判決は「男性が『通名でかまわないのですぐに働きたい』と承諾しており、強制はなかった」として請求を棄却した。




通名を強制されたことの何処が苦痛なの?
普段は、通名でやりたい放題じゃないの。
通名は廃止にすべきですね。



在日の通名
http://note.chiebukuro.yahoo.co.jp/detail/n16515

在日韓国人・朝鮮人は、社会的場面において特に日本人と接する場合、本名ではなく
「通名」としての日本名を使う人たちが多い。

この通名は、植民地支配下の1940年に朝鮮総督府によって施行された「創氏改名」
に由来すると言われることがある。そして、在日韓国・朝鮮人の多くが通名を持って
いるのも、この「創氏改名」によって日本側が朝鮮人に日本名を「強制したから」と
いう主張がある。本当にそうなのだろうか?

日本国内においては、日韓併合前から、日本人との賃金の格差や差別等の
事情から、朝鮮人が日本名を名乗ることは行われていたとの記録がある。
また、併合後の朝鮮内においても、「創氏改名」が発令される前から同様の理由で
日本名を勝手に名乗る朝鮮人は存在していた、とのことである。尚、日本の歴史
教科書には「植民地政府である朝鮮総督府が朝鮮人から朝鮮姓を奪い、日本人
のような氏を名乗るよう強制した」と記述している、ということであるが、日本の教科

書が政治的な配慮等によって事実を記載できないでいる事は残念である。



さて、日本の敗戦によって在日朝鮮人が日本名を強制される事由もなくなった訳で
あるが、いまだに在日の多くが日本名を通名として使用していて、これが公的にも
認められ「在日特権」 の1つとなっている。彼らが日本名を使い続ける理由として、
「本名のままでは日本で生活する上で不便であるから」という理由が挙げられる。
在日中国人や在日台湾人の場合、8割以上が日本において通名なしの本名
だけで生活していると言われているが、それとは対照的である。

以下に朝鮮姓から 日本名を作った際の設定パターンを示す。



日本名は、民族名の本名と関係して作られたケースが多くみられる。

@本名をそのまま日本読みとして使ったケース
  林(イム)→「ハヤシ」
  柳(ユ) →「ヤナギ」
  南(ナム)→「ミナミ」
  秦(チン)→「ハタ」

 

A本名の「姓」に一文字を付け加えたケース
  金(キム) →金田、金本、金子
  安(アン) →安藤、安田
  梁(ヤン) →梁川、梁本
  池(チ)  →池田、池山



B本名の漢字を2文字に分解または一部使用したケース
  朴(パク) →木下、木戸
  李(イ)  →木下、高木
  崔(チェ) →佳山、大山
  張(チャン)→長谷川

 

C本貫を使ったケース
 (本貫とは祖先の出身地のことで、日本風にいうと甲斐武田氏といったイメージ)
   安東権氏 →権(クォン)→安東
   平山申氏 →申(シン) →平山
   光山李氏 →李(イ)  →光山
   豊川盧氏 →盧(ノ)  →豊川
   達城徐氏 →徐(ソ)  →達川
   青松沈氏 →沈(シム) →松本


 

D祖先の伝承や故事に由来するケース

   全州李氏 →李(イ) →国本
   *全州李氏一族から李氏朝鮮の初代王 李成桂(イ・ソンゲ)が出て国の本と
    なったという史実から

   蜜陽朴氏 →朴(パク)→新井
   *新羅(シラギ)の国の朴赫居世(パク・ヒョッコセ)という初代王が、蘿井(ナジョ
     ン)という井戸のほとりで生まれたという建国神話から

   盆城「氏 →「(ペ) →武本
   *高句麗、百済、新羅の三国時代に、百済を滅ぼし、後に朝鮮半島を統一する
    統一新羅の元(本)を築いた第29代王の武烈王の末裔であるという意味で



尚、まったくの余談であるが、「李」を韓国では「イ」と、北朝鮮では「リ」と発音する。
これは冒頭のR/L音を韓国では発音しない事が多いためだと言われる。
  柳(ユ/リュ)
  梁(ヤン/リャン)
  林(イム/リム)
ただし、英語表記の場合は、韓国籍でもR/Lを付けることが多い。日本のプロ野球
界で活躍していたイ・スンヨプ選手のユニフォームには「Lee」と記されていた。また、
ヤクルト・スワローズのイム・チャンヨン投手も「Lim」と表記されている。



参考

在日朝鮮人の日本征服宣言
http://hazukinoblog.seesaa.net/article/274268307.html
ラベル:在日朝鮮人
【関連する記事】
posted by hazuki at 14:19| Comment(0) | TrackBack(0) | 在日朝鮮人 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバック